Thursday, January 24, 2008

New Year’s resolutions

(English version)


Luciano-Z

Se proposer mystérieusement de se gargariser en rêve
Lui suggérer avec délice comment vivre avec des tongs
Cesser impunément de l’aguicher sans s’impliquer
Tâcher avec malice de respirer dans l’espace
Projeter inconsciemment de le faire sous une porte cochère
Penser avec brio à marchander de 5 à 7
Lui offrir sagement de tout oser sans en avoir l’air

Les résolutions sont comme les anguilles ; on les prend aisément. Le diable est de les tenir. (Alexandre Dumas, fils)


(top)


English version
Google from French to English without any correction…

To propose mysteriously gargle of Hallucination
Suggest with delight how to live with tongs
Stop the impunity without getting involved aguicher
Try breathing with malice in space
Projecting unconsciously to do so under a porte cochère
Think brilliantly to bargain from 5 to 7
He wisely offer any dare without being obvious

Good resolutions are simply checks that men draw on a bank where they have no account.
Oscar Wilde
Irish dramatist, novelist, & poet (1854 - 1900)


(top)

1 comment:

San Mauvaise said...

Isn't Google translation amazing! It managed to substitute a quote from Dumas with one from Wilde!