Depuis que je suis née, dans Second Life je veux dire, j'entends souvent parler des "griefers" mais je n'en ai jamais rencontrés./ Since I was born, in Second Life I mean, I often heard about "griefers" but I have never encountered one of them.
Le plus grand chasseur de griefers me paraissant être Prokofy Neva, qui semble être envahi par cette engeance dans son fief de Ravenglass, je décidai donc d'aller faire un tour là-bas./ The greatest griefer hunter appears to be Prokofy Neva, who seems to be invaded by this nasty bunch in his stronghold of Ravenglass, therefore, I decided to go take a look over there.
Après tout rien ne vaut l'expérience in vivo, plutôt que de rester sur sa faim en se contentant de lire des articles sur le sujet./ After all, nothing beats the in vivo experience, rather than remaining on its hunger simply by reading articles on the subject.
J’arrive donc à Ravenglass en utilisant le premier lien disponible dans Search (vous tapez Ravenglass et vous vous laisser guider) et le premier endroit sur lequel je butte est un grand bâtiment blanc sans porte ni fenêtre (désolée je n’ai pas fait de photo de l’extérieur, j’étais trop stressée)/ So I arrive at Ravenglass using the first link available in Search (you type Ravenglass and you let yourself be guided) and the first place I bump into is a large white building without doors nor windows (sorry I did not get a photo from the outside, I was too stressed)
Pour entrer j’utilise ma caméra et je clique sur un objet où je peux m’asseoir, et en un clin d’œil je suis à l’intérieur (en passant pendant quelques secondes par la case «coin du bas à gauche» comme souvent, mais il faut rester patient, ne pas s’énerver et tout rentre dans l’ordre)/ So as to enter I use my camera and I click on an item where I can sit down, and in an instant I am inside (passing for a few seconds by the box "at the bottom-left corner" as often, but one must remain patient and not lose their temper and everything toe the line)
Drôle d’endroit, je suis justement tombée sur quelque chose en accord avec ma nouvelle tenue de pirate.../ Funny place, I just came upon something in agreement with my new pirate suit...
En contrebas, un cadavre ; le signe du caducée me fait penser que je devrais me sentir mal./ More below, a corpse; the sign of caduceus makes me think that I should feel bad.
En fait je suis arrivée dans ce qui semble être la salle d’attente d’un hôpital, et je décide d’attendre (que faire d’autre dans une salle d’attente ?) perchée sur le frigo. Apparemment le cadavre s’est réveillé et m’a rejoint, mais il ne dira pas un mot, peut-être a-t’il cru que je faisais partie du décor ?/ In fact I arrived in what appears to be the waiting room of a hospital, and I decided to wait (what else in a waiting room?) perched on the refrigerator. Apparently the corpse woke up and joined me, but he did not say a word, did he perhaps thought that I was part of the décor?
Je me demande ce que peut bien vouloir dire « Médecine interactive » mais il n’y a personne pour me donner le moindre renseignement./I wonder what may well mean "Interactive medicine ," but there is no one to give me any information.
La tête de mort au dessus de «Médecine interactive» devrait pourtant me guider, ce doit être un indice./ The skull above "Interactive medicine" ought to guide me, it should be a clue.
En ayant assez d’attendre je visite les lieux ; la première salle que j’inspecte me permet d’effectuer un auto-examen gynécologique, j’attends les résultats qui devraient me parvenir par IM./ Being tired of waiting, I visit the place; the first room I inspect allows me to perform a self-gynecological examination, I am waiting for the results, which should reach me by IM.
Tout cela m’ayant fatiguée quelque peu, je m’accorde quelques instants de repos, mais il n’y a personne pour m’apporter un plateau repas./ All this somewhat tired me, I give me a few moments of rest, but there is no one to bring me a dinner tray.
J’essaye de trouver un endroit plus chaleureux pour décompresser davantage, ce n’est pas gagné.../ I am trying to find a warmer place to relax more, it's not a done deal...
Je continue ma visite et constate que l’on peut même acheter sa poudre de perlimpinpin./ I continue my visit and find that one can even buy his universal remedy.
Puis je me dis qu’un check-up complet pour voir si je suis en bon état de marche, une sorte de révision des 1000 heures passées dans Second Life, ça ne peut pas me faire de mal et je commence fort, avec le scanner (quand il faut il faut)/Then I tell myself that a full check-up to see if I am in good working condition, a kind of revision of 1000 hours spent in Second Life, it could not hurt me and I started strong, with the scanner (when it is necessary you must do it)
Et j’enchaine avec la mesure du poids à l’aide d’une balance qui me semble venir du siècle dernier (le XXème of course)/ And I move on with the measure of weight with a scale that seems to come from the last century (the twentieth of course)
Le résultat de ce test étant classé confidentiel, je ne peux vous en dévoiler le contenu./ The result of this test is classified confidential, I cannot reveal its content..
Curieuse de savoir à qui appartient tout ce bazar je consulte un objet ; le nom ne me parait pas très engageant pour un directeur de clinique…/ Curious to know who owns this bazaar I consult an object, the name does not seem to me very engaging for a medical director...
Prokofy n’admet pas les griefers sur son territoire, mais il accepte les Detritus.../ Prokofy does not admit griefers on his territory, but he accepts Detritus...
Cependant, en regardant la définition de detritus dans WordReference.com je m’aperçois qu’il peut s’agir de détritus de médecine, alors…/ However, looking at the definition of detritus in WordReference.com I realize it may be detritus of medicine, then...
Je parviens ensuite à m’extirper de cet endroit lugubre (même tout blanc, ça peut être lugubre) et je me hisse au sommet du phare voisin pour écouter un peu de musique (coordonnées de l’endroit dans la photo, je vous gâte)/ Then I succeed in escaping from this dismal place (even white, it can be gloomy), and I climb on top of the adjacent lighthouse to listen to some music (coordinates of the location in the photo, I spoil you)
J’en profite pour admirer les espaces infinis de Ravenglass (en fait c’est ma «draw distance» réglée à 64 mètres qui m’empêche de voir plus loin)/ I take this opportunity to admire the infinite spaces of Ravenglass (actually it's my "draw distance" set at 64 metres which prevents me from seeing farther)
Je me sens un peu enfermée ici, mais au moins j’ai la paix, aucun griefer à l’horizon, il faudra que je me montre patiente./ I feel somewhat stuck here, but at least I have peace, no griefer in view, I will have to be patient.
Patiente je l’ai été, non ? À l’hôpital./ Patient I have been, eh? At the hospital.
The art of medicine consists in amusing the patient while nature cures the disease.
Voltaire
French author, humanist, rationalist, & satirist (1694 - 1778)